Свои одиннадцать лет, проведенные там, усвоив не как позор, не как проклятый сон, но почти полюбив тот уродливый мир, теперь еще по-счастливому обор..
Этот маневр сперва обескуражил нас, ибо мы не могли надеяться догнать их на веслах в своей большой, тяжело нагруженной лодке. И вдруг на помощь пришел наш пленник...
) Да ведь это ректор! Мадам Хельсет. Верно - ректор! Ребекка. Нет, вот славно! Увидите, он к нам. Мадам Хельсет...
Смотрите также:
Марк Цыбульский. Голос Высоцкого
Марк Цыбульский. Хроника 1972 года
Марлена Зимна, Марк Цыбульский. Высоцкий в Словакии
Из воспоминаний Вадима Туманова
Марк Цыбульский. Высоцкий в космосе
«От жизни никогда не устаю...» (анализ стихотворения «Я не люблю»)
Поэтический нерв нашей эпохи (Владимир Семенович Высоцкий)
Чем мне близка поэзия В. Высоцкого
Вы читаете «1972 год», страница 8 (прочитано 25%)
Мотороллер - что ж, он на излете
Очень был похож на вертолетик, -
Ух,
и фасон с кого!
Побежать и запатентовать бы,
Но бежать нельзя - лежать до свадьбы
У
Склифосовского.
1972
Баллада о гипсе
В. Абдулову
Нет острых ощущений - все старье, гнилье и хлам, -
Того гляди, с тоски сыграю в ящик.
Балкон бы, что ли, сверху, иль автобус - пополам, -
Вот это боле-мене подходяще!
Повезло! Наконец повезло! -
Видит бог, что дошел я до точки! -
Самосвал в тридцать тысяч кило
Мне скелет раздробил на кусочки!
Вот лежу я на спине
Загипсованный, -
Каждый член у мене -
Расфасованный
По отдельности
До исправности, -
Все будет в целости
И в сохранности!
Эх, жаль, что не роняли вам на череп утюгов, -
Скорблю о вас - как мало вы успели! -
Ах, это просто прелесть - сотрясение мозгов,
Ах, это наслажденье - гипс на теле!
Как броня - на груди у меня,
На руках моих - крепкие латы, -
Так и хочется крикнуть: "Коня мне, коня!" -
И верхом ускакать из палаты!
Но лежу я на спине
Загипсованный, -
Каждый член у мене -
Расфасованный
По отдельности
До исправности, -
Все будет в целости
И в сохранности!
Задавлены все чувства - лишь для боли нет преград, -
Ну что ж, мы сами часто чувства губим, -
Зато я, как ребенок, - весь спеленутый до пят
И окруженный человеколюбием!
Под влияньем сестрички ночной
Я любовию к людям проникся -
И, клянусь, до доски гробовой
Я б остался невольником гипса!
Вот лежу я на спине
Загипсованный, -
Каждый член у мене -
Расфасованный
По отдельности
До исправности, -
Все будет в целости
И в сохранности!
Вот жаль, что мне нельзя уже увидеть прежних снов:
Они - как острый нож для инвалида, -
Во сне я рвусь наружу из-под гипсовых оков,
Мне снятся свечи, рифмы и коррида...
Тем временем:
...
Диана
Быть может, правда, это был
Сеньор, влюбленный безутешно,
Который щедрою рукой
Купил мою прислугу? Чудно!
Честней найти прислугу трудно!
Я буду знать, кто он такой.
Он в шляпе с перьями промчался.
Она на лестнице.
(К Фабьо.)
Не мямли.
Сходи за ней.
Фабьо
Да шляпа там ли?
Диана
А где же? Вот дурак сыскался!
Ведь он, когда ее швырял,
Не поднимал ее при этом.
Фабьо
Сеньора, я схожу за светом.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Диана, Отавьо.
Диана
Нет, если кто-то помогал,
Виновных я без сожаленья
Всех прогоню.
Отавьо
И поделом:
Вы людям поручили дом,
А вам такие огорченья.
И все ж, хоть это неучтивость,
Когда вы так раздражены,
Касаться этой стороны,
А только ваша же строптивость
И нежеланье выйти замуж:
Всем этим выходкам виной,
Когда с отчаянья иной,
Что предпринять, не знает сам уж.
Диана
Вам что же, случаи известны?
Отавьо
Известно только то, что вы,
Как утверждает суд молвы,
Недостижимы и прелестны.
Притом и вотчина Бельфлор
Лишает очень многих сна.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Фабьо. Те же.
Фабьо
Сеньора, шляпа найдена.
Не шляпа, а один позор.
Диана
Покажи, что это?
Фабьо
Вот.
Та, что он швырнул. Она же.
Диана
Эта?
Отавьо
Трудно встретить гаже.
Фабьо
Может быть, ему идет.
Диана
Ты нашел вот эту шляпу?
Фабьо
Стал бы говорить я вздор!
Отавьо
Ну и перья!
Фабьо
Это вор.
Отавьо
В сундуки нацелил лапу.
Фабьо
Шляпа вора, это верно.
Диана
Ты меня сведешь с ума.
Я же видела сама:
Столько перьев, непомерно.
Перья-то куда же делись?
Фабьо
Как он в пламя запустил,
Он их, видно, подпалил;
Сразу паклей загорелись.
Ведь Икар спалил крыла,
Взвившись к солнцу в бездне
И погиб в морской пучине.
Та же штука здесь была.
Солнцем был огонь светильни,
А Икаром -- шляпа; вмиг
Перья пламень и обстриг...