Читайте также:

Но тут, думая о шляпе, увидел я необыкновенную елку. Росла она, конечно, в тени, и оттого сучья у нее когда-то были опущены вниз. Теперь же, после в..

Пришвин Михаил Михайлович   
«Лесной хозяин»

Здесь же, свешиваясь с утеса, я еще различаю чудовищное пятно родного города, и мне кажется, что ко мне долетают с..

Блок Александр Александрович   
«К Дионису Гиперборейскому»

(Садится.) Погодка-то, говорю, а? Гончарова. Да, метель. Шишкин. Могу ли видеть господина камер-юнкера? Гончарова. Очень сожалею, но Александра Сергеевича нет дома...

Булгаков Михаил Афанасьевич   
«Александр Пушкин»

Смотрите также:

Марлена Зимна, Марк Цыбульский. Высоцкий в Словакии

Марк Цыбульский. Высоцкий в космосе

Михаил Анчаров. Из магнитофонных записей 1984-1989 гг

Из воспоминаний Вадима Туманова

Марк Цыбульский. Памяти Высоцкого

Все статьи


Современная русская поэзия

«От жизни никогда не устаю...» (анализ стихотворения «Я не люблю»)

Совесть эпохи (Феномен Владимира Высоцкого)

Поэт России - больше чем поэт

«Счастье есть дело судьбы, ума и характера» Н.М.Карамзин. (В.С. Высоцкий. Стихи и песни.)

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Венские каникулы», страница 14 (прочитано 23%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Венские каникулы



.. Ты
понимаешь меня?
- Понимаю... Я уйду... А ваши... друзья... они отпустят меня?
И вдруг с улицы вновь донесся рев автомобилей, мотоциклов, голоса
людей, отрывистые команды...
- Немцы! - ахнул Жерар, бросаясь к окну гостиной. Владимир и Вахтанг
тоже подошли к окну. По дорожкам парка особняка медленно ехали мотоциклы. На
них верхом и в колясках - эсэсовцы.
- Здесь больше роты...- прошептал Жерар.- Черт возьми, влипли!
- Помогите зарядить...- Вахтанг взял автомат, протянул его Владимиру.
Тот только усмехнулся, отхлебнув из бутылки:
- Не бойся, сейчас мы их разделаем под орех...
Мотоцикл с двумя офицерами остановился перед мраморными ступеньками.
Один офицер что-то крикнул солдатам, спрыгнул с мотоцикла и направился в
особняк...
Владимир взял из рук Вахтанга автомат, вставил в него рожок, еще
отхлебнул вина и, отбросив бутылку, приготовился стрелять. Жерар схватил его
за руку:
- Ты с ума спятил?
- Трусы! - Владимир пытался вырвать автомат из рук француза.- Вахтанг,
бери другой! Щас мы им покажем, как умеют умирать советские офицеры! По
фашистским гадам огонь!
Жерар сдавил Владимира мощными ручищами, взвалил на себя и заспешил к
лестнице, на второй этаж. Вахтанг подобрал автоматы, двинулся за ним...
...Даниэль и медсестра выбежали из гостиной, остановились. В окно они
тоже видели, как подъехала к дому колонна мотоциклов.
Медсестра показала глазами Даниэлю на второй этаж, проговорила
торопливо:
- Не бойтесь... я не скажу...
А на втором этаже хрипел Владимир, которого держал в объятиях Жерар:
- Трусы! С бабами - трусы! Воевать - трусы! Вас в лагере сделали
такими! Вахтанг, возьми автомат! Возьми!
- Да заткнись же ты! - Жерар ладонью зажал Владимиру рот.
...Слышно было, как хлопнула парадная дверь, раздались шаги. В гостиную
вошел офицер в забрызганном грязью черном мундире. Посреди гостиной он
увидел испуганную девушку в наброшенном на плечи дорогом халате, козырнул
ей:
- Почему убитый ефрейтор у подъезда? Что здесь произошло, фройлен?
- Не знаю... была стрельба... из лагеря убежали заключенные. Хозяева
уехали... Я здесь одна.,..- глаза у девушки огромные от страха, руки
судорожно запахивают халат на груди.
- Закопайте убитого в саду, возле ограды,- приказал офицер вошедшим
солдатам и вновь посмотрел на медсестру,- мы торопимся, фройлен. Будьте
осторожны, скоро здесь будут американцы.
- Да, да...- медсестра с готовностью кивнула головой.- Вам ничего,
ничего не нужно, герр штурмбанфюрер?
- Что-нибудь поесть,- устало улыбнулся офицер.- И попить... О, да тут
вино есть! - он подошел к столу, взял бутылку.- Мозельское! Черт возьми, на
свете еще существует мозельское! - И приказал солдату: - Заберите весь ящик!
Медсестра ворвалась на кухню, стала шарить по полкам буфета, открывала
какие-то ящики, достала несколько кругов колбасы, какие-то свертки, буханки
хлеба.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (57) :  <<  ... 6789101112131415161718192021 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Я не имел права
так поступать.
- Ну, уж Яго-то, - сказал Яго, - вы приятным человеком не назовете!
- На подмостках трудно найти кого-нибудь симпатичнее, - заявил бюст.
- Чем я?! - ошеломленно спросил Яго.
Бюст кивнул, потерял равновесие, сорвался со своего постамента и
стукнулся носом об пол - скульптор не предусмотрел, что ему захочется
кивать.
Костюмер кинулся к нему и, рассыпаясь в извинениях и сожалениях,
смахнул с Барда пыль и водворил его на прежнее место, - к счастью, целого
и невредимого.
- Я помню пьесу, в которой вы участвуете, - сказал бюст, нисколько не
смущенный своим падением. - В стихах я дал себе там волю! Чертовски хорошо
получилось - в самом звучании строф слышался вопль человеческой души. О
смысле я особенно не заботился, а просто подбирал все самые великолепные
слова, какие только мог найти. Это выходило чудесно, можете мне поверить:
трубы и барабаны, Пропонтида и Геллеспонт, и злобный турок из Алеппо, и
глаза, роняющие слезы, точно аравийские деревья - целебную смолу: самая
невероятная, притянутая за уши чепуха, но какая музыка! Так вот: я начал
пьесу с двумя ужасающими злодеями, а вернее - со злодеем и злодейкой.
- Злодейкой? - повторил Яго. - Вы что-то путаете. В "Отелло" нет ни
одной злодейки.
- Я же вам говорю: в этой пьесе нет ни злодеек, ни злодеев, - сказал
бессмертный Вильям, - однако вначале злодейка там была.
- Но кто? - спросил костюмер.
- Дездемона, кто же еще, - ответил Бард. - Я задумал великолепнейшую,
коварную, развращенную до мозга костей венецианку, которая должна была
ввергнуть Отелло в отчаяние, бесстыдно его обманув. В первом акте это все
есть. Но я не вытянул. Она, вопреки моей воле, вышла очень милой. К тому
же я увидел, что это и не обязательно, что я могу добиться куда большего
эффекта, сделав ее ни в чем не повинной. И я не устоял перед соблазном - я
никогда не мог удержаться, чтобы не прибегнуть к эффекту. Это был грех
против человеческой природы, и я получил по заслугам, потому что такое
изменение превратило пьесу в фарс...

Шоу, Джордж Бернард (Shaw, George Bernard)   
«Тайна костюмерной»





© 2003-2006 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Олег Ивашин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.visockiy.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.