- А может быть, пускай и другие попробуют? - Я хочу сам, - сказал он, - каждый день. &n..
- Сколько? - вдруг заинтересовался Григорий Борисович. - Очень много. Думаю, больше ста. И затем: - Вы под кроватью не смотрели?..
Сегодня личность как вид практически вымерла. Ей на смену пришел робот - конечный продукт индустриальных достижений нашего века. Страдания ми..
Смотрите также:
Марк Цыбульский. Хроника 1972 года
Марк Цыбульский. Памяти Высоцкого
Из воспоминаний Вадима Туманова
Никита Высоцкий. Долгое узнавание отца
Марк Цыбульский. Голос Высоцкого
«Так оставьте ненужные споры!..» (поэзия)
Разные лица Владимира Высоцкого
Чем мне близка поэзия В. Высоцкого
Вы читаете «Стихи, посвященные В.Высоцкому», страница 1 (прочитано 0%)
«1961 год», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«1962 год», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«1963 год», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«1965 год», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«1966 год», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«1967 год», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«1968 год», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«1969 год», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«1970 год», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«1972 год», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«1973 год», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«1974 год», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«1975 год», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«1976 год», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«1977 год», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«1978 год», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«1979 год», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«1980 год», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Selected Songs (translated by Ilya Shambat)», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Translations By Andrey Kneller», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Translations by Stanley Altshuller», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Венские каникулы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Наброски и неоконченные произведения», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Роман о девочках», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Стихи предположительно В.Высоцкого или ему приписываемые», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
Стихи, посвященные В.Высоцкому
Б.Ахмадулина
x x x
Твой случай таков, что мужи этих мест и предместий
Белее Офелии бродят с безумьем во взоре.
Нам, виды видавшим, ответствуй, как деве прелестной:
Так быть или как? Что решил ты в своем Эльсиноре?
Пусть каждый в своем Эльсиноре решает, как может,
Дарующий радость -- ты щедрый даритель страданья.
Но Дании всякой нам данной тот славу умножит,
Кто подданных душу возвысит до слез, до страданья, рыданья.
Спасение в том, что сумели собраться на площадь
Не сборищем сброда, спешащим глазеть на Нерона,
А стройным собором собратьев, отринувших пошлость.
Народ невредим, если боль о певце всенародна.
Народ, народившись, не неуч, он ныне и присно
Не слушатель вздора и не собиратель вещицы.
Певца обожая, расплачемся, -- доблестна тризна.
Быть или не быть -- вот вопрос, как нам быть. Не взыщите.
Люблю и хвалю, не отвергшего смертную чашу.
В обнимку уходим все дальше, все выше и чище.
Не скряги -- не жаль, что сердца разбиваются наши,
Лишь так справедливо, ведь если не наши, то чьи же?
начало августа 1980
Э.Лурье
Владимиру Высоцкому.
"С меня при цифре 37 в момент слетает хмель,
Вот и сейчас, как холодом подуло...
Под эту цифру Пушкин подгадал себе дуэль,
И Маяковский лег виском на дуло."
"... Срок жизни увеличился,
И, может быть, концы
Поэтов отодвинулись на время."
Всего пяток прибавил ты к той цифре 37 1),
Всего пять лет накинул к жизни плотской.
И в 42 закончил Пресли и Дассен,
И в 42 закончил жизнь Высоцкий. 2)
Не нужен нынче пистолет, чтоб замолчал поэт.
Он сердцем пел -- и сердце разорвалось.
У самого обрыва, на краю простора нет,
Поэтому и жизнь короткая досталась. 3)
Но на дворе XX век - остался голос жить:
Записан он на дисках и кассетах.
И пленки столько по стране, что если разложить,
То ею можно обернуть планету.
И пусть по радио твердят, что умер Джо Дассен,
И пусть молчат, что умер наш Высоцкий --
Что нам Дассен, о чем он пел - не знаем мы совсем,
Высоцкий пел о жизни нашей скотской.
Он пел, о чем молчали мы, себя сжигая пел,
Свою большую совесть в мир обрушив,
По лезвию ножа ходил, вопил, кричал, хрипел,
И резал в кровь свою и наши души.
И этих ран не залечить и не перевязать,
Вдруг замолчал -- и холодом подуло.
Хоть умер от инфаркта он, но можем мы сказать --
За всех за нас он лег виском на дуло.
{?}
1) Вариант: Всего пяток прибавил бог к этой цифре 37
2) Вариант:
И в 42 закончил и Рассел,и Джо Дассен,
И в 42 закончил наш Высоцкий
3) Вариант:
Он знал -- ему до смерти петь, не знал лишь, сколько лет,
А оставалось петь такая малость.
М.Копылова
28 июля. Таганская площадь. Проводы
Люди просто не стоят, люди думают,
И свистят, и кроют матом милицию,
А за ней официальщину дубовую.
Тем временем:
... Этот маневр
сперва обескуражил нас, ибо мы не могли надеяться догнать их на веслах в
своей большой, тяжело нагруженной лодке. И вдруг на помощь пришел наш
пленник. Его черные глаза засверкали, лицо загорелось от сдержанного
волнения, когда он опустил выдвижной киль и, одним прыжком очутившись на
носу, поставил парус.
- Не зря говорят, что греки не любят итальянцев, - смеясь, заметил
Чарли и бросился на корму к румпелю.
Никогда прежде я не видел, чтобы один человек так страстно желал
поймать другого, как наш пленник во время этой погони. Он был так
возбужден, что его глаза, казалось, вот-вот вылезут из орбит, а ноздри
неестественно трепетали и раздувались. Чарли правил рулем, а он - парусом;
и, хотя Чарли был скор и проворен, как кошка, грек с трудом сдерживал свое
нетерпение.
Итальянцы были отрезаны от берега - их отделяла, самое меньшее,
добрая миля пути. Если бы они попытались держать прямо к берегу, то мы,
идя за ними при боковом ветре, догнали бы их прежде, чем они прошли
восьмую часть этого расстояния. Нет, они были слишком благоразумны, чтобы
сделать такую попытку, и продолжали энергично грести против ветра вдоль
правого борта большого судна под названием "Ланкаширская королева". За
кораблем в сторону противоположного берега тянулась открытая полоса воды
шириною в добрых две мили. Идти туда они тоже не осмеливались, ибо мы
неминуемо догнали бы их. Так что, когда они достигли носа "Ланкаширской
королевы", им не оставалось ничего другого, как обогнуть его и направиться
вдоль левого борта к корме, идя, таким образом, по ветру и оставляя
преимущество за нами.
Мы в своем баркасе, держа круто к ветру, легли на другой галс и
срезали нос кораблю. Чарли переложил руль под ветер, и мы пошли по левому
борту "Королевы"; грек, ухмыляясь от удовольствия, потравил шкот.
Итальянцы уже успели пройти половину длины корабля, но крепкий попутный
бриз гнал нас куда быстрее, чем они могли двигаться на веслах. Мы
подходили все ближе и ближе, и я, перейдя на нос, уже приготовился было
зацепить ялик, как вдруг он нырнул под широкую корму "Ланкаширской
королевы"...